昨天下午閒閒沒事幹的兩個人又再無聊瞎扯蛋,講到最後我就冒出來:you are a 豬!! 他先是愣一下,後來才想到我是說中文的豬...

原來他聽成Jew(猶太人)...嚇了一跳的他還以為我是個種族歧視的傢伙勒! 哈哈哈~
後來他語重心長的說,走在外面除了說"豬"要小心之外,我常說的"那個那個"也要小心喔~ 因為平常口語我會發音成"ㄋㄜˋ個",聽起來會變成很口語的Negro(非常粗魯稱呼黑人的字眼).....唉呦喴呀,被他一說還真的很像耶! 隨便舉兩個例子來瞧瞧:

Chinglish: you stupid "豬"!!
誤解翻譯:
你這個愚蠢的猶太人!!
Remark: 吼~~無敵種族歧視的....

Chinglish: hey, look! "那個那個"!
誤解翻譯: ㄟ你看! 黑鬼黑鬼~
Remark: 你可能手還指著你要看的東西,然後被黑人誤以為你在指他.....

哈哈哈~你看看你看看~是不是沒禮貌又好危險呢? 我真的該改掉我的Chingish了,中英文合在一起,可能會說出難聽的字眼就算了,英文也會大退步! 真是賠了夫人又折兵~

arrow
arrow
    全站熱搜

    Claire 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()